Запрет иностранных слов 2026: русифицируем ваш сайт по закону № 168-ФЗ
С 1 марта 2026 года вступили в силу изменения, внесенные Федеральным законом №
Теперь вся публичная информация — от вывесок и табличек до меню, ценников, указателей и описаний услуг — должна быть выполнена на русском языке. Иностранные слова и выражения (включая популярные англицизмы вроде «sale», «beauty», «casual», «digital») без перевода или равнозначного дублирования на русском больше использовать нельзя в тех случаях, где есть общеупотребительные русские аналоги.
Кого и что это затрагивает в первую очередь?
- Офлайн: вывески магазинов, кафе, салонов красоты, указатели в торговых центрах, ценники, меню, таблички «Открыто / Closed», «Скидки / Sale».
- Онлайн и digital: сайты, мобильные приложения, интерфейсы (кнопки «Add to cart» → «Добавить в корзину», «Login» → «Войти», разделы «About us» → «О нас»), описания товаров в карточках, инструкции и пользовательские соглашения.
- Реклама и маркетинг: баннеры, email-рассылки, посты в соцсетях с публичной офертой, где информация адресована потребителям.
Исключения: какие иностранные слова можно оставить
- Зарегистрированные товарные знаки и бренды.
- Зарегистрированный товарный знак или знак обслуживания (ст. 1477 ГК РФ).
- Фирменное наименование, которое внесено в ЕГРЮЛ (ст. 1473 ГК РФ).
- Слова, у которых нет аналогов в русском языке.
- Закон не касается коммерческой рекламы (регулируется Федеральным законом «О рекламе»), внутренней корпоративной переписки, B2B-документации и технической информации для специалистов.
Дублировать название на русском языке не нужно, если это:
Если слово нельзя перевести на русский без потери смысла, его можно оставить. Согласно
ч. 6 ст. 1
Как проверить, можно ли использовать иностранное слово по новому закону
Чтобы понять, можно ли использовать конкретное слово или его нужно переводить, сверьтесь с официальными источниками.
В список входят ключевые словари:
- Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации (Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН) — проверяет правильное написание, в т. ч. заимствований.
- Словарь иностранных слов (Институт лингвистических исследований РАН) — основной инструмент для проверки англицизмов и других заимствований: если слово здесь есть, его часто можно использовать без перевода.
- Толковый словарь государственного языка Российской Федерации (Санкт-Петербургский государственный университет) — дает точные значения и помогает понять, есть ли у термина русский эквивалент.
- Орфоэпический словарь русского языка (разработчик — Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН).
Какие штрафы грозят нарушителям?
Нарушения квалифицируются по КоАП РФ, в зависимости от характера:
- Нарушение требований к рекламе (ст. 14.3 КоАП РФ) — для должностных лиц и ИП:
4–20 тыс. руб., для юрлиц:100–500 тыс. руб. - Нарушение прав потребителей (отсутствие информации на русском, ст. 14.8 КоАП РФ) — предупреждение или штраф: для граждан
0,5–1 тыс. руб., для должностных лиц0,5–1 тыс. руб., для юрлиц5–10 тыс. руб. - В некоторых случаях — до
30–40 тыс. руб. для юрлиц по смежным статьям.
Контроль — в основном Роспотребнадзор и ФАС. Штрафы пока небольшие, но риски репутационные и повторные — выше.
Мы поможем вашему бизнесу пройти адаптацию безболезненно и эффективно!
Наша команда проведет полный аудит вашего сайта: найдет все проблемные иностранные слова и фразы, подберет точные русские эквиваленты (с опорой на утвержденные нормативные словари), предложим варианты дублирования, где это допустимо, и реализуем изменения технически — от обновления текстов в CMS до корректировки кода, кнопок, меню и пользовательских сценариев. Всё сделаем быстро, без простоев и с сохранением текущего дизайна и UX.
Результат: ваш сайт полностью соответствует требованиям, риски штрафов минимизированы, а контент остается удобным и понятным для пользователей.
Свяжитесь с нами: